Drew’s Greek Class

Drew wanted to know if I could read the Greek in the front of his Gideons NT. Like, duh, who couldn’t ;). Yeah it didn’t really take a genius to figure out it was John 3:16! So that naturally led him to the question, how different is the modern Greek NT from the original? Here are the differences:

16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

16Διοτι τοσον ηγαπησεν ο Θεος τον κοσμον, ωστε εδωκε τον Υιον αυτου τον μονογενη, δια να μη απολεσθη πας ο πιστευων εις αυτον, αλλα να εχη ζωην αιωνιον.

Which is the original and which is the modern? It’s probably like reading Beowulf for us English speakers. Drew, of course was fascinated by the accusative and nominative cases and the movable nu.


Want to Leave a Reply?

««   ∞   »»
Edit translation
Machine translation (Google):
Loading...
Copy to editor
or Cancel